在英文中rat和mouse的区别
在英文中mouse和rat都可译作老鼠,但两者间却是有很大区别:英文中‘mouse’(复数形式为mice)与‘rat’都翻译为汉语的‘老鼠’它们都是啮齿动物。
通常以大小来区分二者,一来Rat比Mouse要大,但这并非科学意义上的差别。
另。
rat和mouse的区别?
mouse和rat都可译作老鼠,但两者间却是有很大区别的:英文中‘mouse’(注意复数形式为mice)与‘rat’都翻译为汉语的‘老鼠’,它们都是啮齿动物(rodent)。
通常以大小来区分二者,Rat比Mouse要大。
但这并非科学意义上的。
mouse跟rat的区别是什么?
mouse名词、及物动词、不及物动词,作名词时意为“鼠标;老鼠;胆小羞怯的人”,作及物动词时意为“探出”,作不及物动词时意为“捕鼠;窥探”。
3、动词其他意不同:作为动词都有捕鼠的意思,rat还可以是偷窃和背叛,。
mouse和rat有什么不同?
rat含贬义,就象国内的过街老鼠,肮脏,是害虫。
mouse不含褒贬之意,外国人看mouse是一种动物,一般都是指实验室里的小白老鼠。
真要区别的话我也不懂,看颜色和体积。
一般都是看体积。
搞不懂外国人怎么想的,明明就是同一。
